আয়াত নাম্বার | আয়াত | আরবি |
---|---|---|
1 | নূন, কলমের শপথ আর লেখকেরা যা লেখে তার শপথ। [ ������-������������������: 1 ] |
نٓ وَ الْقَلَمِ وَ مَا یَسْطُرُوْنَۙ﴿١ ﴾ |
2 | তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও। [ ������-������������������: 2 ] |
مَاۤ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍۚ﴿٢ ﴾ |
3 | তোমার জন্য অবশ্যই আছে অফুরন্ত পুরস্কার, [ ������-������������������: 3 ] |
وَ اِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَیْرَ مَمْنُوْنٍۚ﴿٣ ﴾ |
4 | নিশ্চয়ই তুমি মহান চরিত্রের উচ্চমার্গে উন্নীত। [ ������-������������������: 4 ] |
وَ اِنَّكَ لَعَلٰی خُلُقٍ عَظِیْمٍ﴿٤ ﴾ |
5 | শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে আর তারাও দেখবে, [ ������-������������������: 5 ] |
فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُوْنَۙ﴿٥ ﴾ |
6 | তোমাদের মধ্যে কে পাগলামিতে আক্রান্ত। [ ������-������������������: 6 ] |
بِاَىیِّكُمُ الْمَفْتُوْنُ﴿٦ ﴾ |
7 | তোমার প্রতিপালক বেশি জানেন কে তাঁর পথ থেকে গুমরাহ হয়ে গেছে, আর সঠিক পথপ্রাপ্তদেরকেও তিনি ভাল করে জানেন। [ ������-������������������: 7 ] |
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ ۪ وَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِیْنَ﴿٧ ﴾ |
8 | কাজেই তুমি মিথ্যাবাদীদের কথা মান্য কর না। [ ������-������������������: 8 ] |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِیْنَ﴿٨ ﴾ |
9 | তারা চায় যে, তুমি যদি নমনীয় হও, তবে তারাও নমনীয় হবে, [ ������-������������������: 9 ] |
وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَیُدْهِنُوْنَ﴿٩ ﴾ |
10 | তুমি তার অনুসরণ কর না, যে বেশি বেশি কসম খায় আর যে (বার বার মিথ্যা কসম খাওয়ার কারণে মানুষের কাছে) লাঞ্ছিত। [ ������-������������������: 10 ] |
وَ لَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِیْنٍۙ﴿١٠ ﴾ |
11 | যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের কাছে লাগিয়ে ফিরে, [ ������-������������������: 11 ] |
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِیْمٍۙ﴿١١ ﴾ |
12 | যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সীমালঙ্ঘনকারী, পাপিষ্ঠ, [ ������-������������������: 12 ] |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَیْرِ مُعْتَدٍ اَثِیْمٍۙ﴿١٢ ﴾ |
13 | কঠোর স্বভাব, তার উপরে আবার কুখ্যাত। [ ������-������������������: 13 ] |
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذٰلِكَ زَنِیْمٍۙ﴿١٣ ﴾ |
14 | কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী। [ ������-������������������: 14 ] |
اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّ بَنِیْنَؕ﴿١٤ ﴾ |
15 | তার কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন সে বলে, ‘‘এতো আগে কালের লোকেদের কিসসা কাহিনী মাত্র। [ ������-������������������: 15 ] |
اِذَا تُتْلٰی عَلَیْهِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیْرُ الْاَوَّلِیْنَ﴿١٥ ﴾ |
16 | আমি তার শুঁড়ের উপর দাগ দিয়ে দিব (অর্থাৎ তাকে লাঞ্ছিত করব)। [ ������-������������������: 16 ] |
سَنَسِمُهٗ عَلَی الْخُرْطُوْمِ﴿١٦ ﴾ |
17 | আমি এদেরকে (অর্থাৎ মক্কাবাসীদেরকে) পরীক্ষা করেছি যেমন আমি বাগানের মালিকদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম। যখন তারা কসম করে বলেছিল যে, তারা সকাল বেলায় অবশ্যই বাগানের ফল সংগ্রহ করে নেবে। [ ������-������������������: 17 ] |
اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَاۤ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ ۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَیَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِیْنَۙ﴿١٧ ﴾ |
18 | তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি। [ ������-������������������: 18 ] |
وَ لَا یَسْتَثْنُوْنَ﴿١٨ ﴾ |
19 | অতঃপর তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পড়ল যখন তারা ছিল নিদ্রিত। [ ������-������������������: 19 ] |
فَطَافَ عَلَیْهَا طَآىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَ هُمْ نَآىِٕمُوْنَ﴿١٩ ﴾ |
20 | যার ফলে তা হয়ে গেল বিবর্ণ কাটা ফসলের মত। [ ������-������������������: 20 ] |
فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِیْمِۙ﴿٢٠ ﴾ |
21 | সকালে একে অপরকে ডেকে বলল, [ ������-������������������: 21 ] |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِیْنَۙ﴿٢١ ﴾ |
22 | ‘তোমরা যদি ফল সংগ্রহ করতে চাও তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল। [ ������-������������������: 22 ] |
اَنِ اغْدُوْا عَلٰی حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰرِمِیْنَ﴿٢٢ ﴾ |
23 | তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল। [ ������-������������������: 23 ] |
فَانْطَلَقُوْا وَ هُمْ یَتَخَافَتُوْنَۙ﴿٢٣ ﴾ |
24 | ‘আজ যেন সেখানে তোমাদের কাছে মিসকীনরা অবশ্যই ঢুকতে না পারে।’ [ ������-������������������: 24 ] |
اَنْ لَّا یَدْخُلَنَّهَا الْیَوْمَ عَلَیْكُمْ مِّسْكِیْنٌۙ﴿٢٤ ﴾ |
25 | তারা এক (অন্যায়) সিদ্ধান্তে সংকল্পবদ্ধ হয়ে সকাল করল। [ ������-������������������: 25 ] |
وَّ غَدَوْا عَلٰی حَرْدٍ قٰدِرِیْنَ﴿٢٥ ﴾ |
26 | অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল, ‘‘আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি, [ ������-������������������: 26 ] |
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْۤا اِنَّا لَضَآلُّوْنَۙ﴿٢٦ ﴾ |
27 | (অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’ [ ������-������������������: 27 ] |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ﴿٢٧ ﴾ |
28 | তাদের মধ্যেকার সবচেয়ে ভাল লোকটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছ না কেন?’ [ ������-������������������: 28 ] |
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْ لَا تُسَبِّحُوْنَ﴿٢٨ ﴾ |
29 | তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’ [ ������-������������������: 29 ] |
قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِیْنَ﴿٢٩ ﴾ |
30 | অতঃপর তারা একে অপরের দিকে এগিয়ে গিয়ে পরস্পরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল। [ ������-������������������: 30 ] |
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰی بَعْضٍ یَّتَلَاوَمُوْنَ﴿٣٠ ﴾ |
31 | তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী, [ ������-������������������: 31 ] |
قَالُوْا یٰوَیْلَنَاۤ اِنَّا كُنَّا طٰغِیْنَ﴿٣١ ﴾ |
32 | সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’ [ ������-������������������: 32 ] |
عَسٰی رَبُّنَاۤ اَنْ یُّبْدِلَنَا خَیْرًا مِّنْهَاۤ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا رٰغِبُوْنَ﴿٣٢ ﴾ |
33 | ‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত! [ ������-������������������: 33 ] |
كَذٰلِكَ الْعَذَابُ ؕ وَ لَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا یَعْلَمُوْنَ﴿٣٣ ﴾ |
34 | মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত। [ ������-������������������: 34 ] |
اِنَّ لِلْمُتَّقِیْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ﴿٣٤ ﴾ |
35 | আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব? [ ������-������������������: 35 ] |
اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِیْنَ كَالْمُجْرِمِیْنَؕ﴿٣٥ ﴾ |
36 | তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমনভাবে বিচার করে সিদ্ধান্ত দিচ্ছ? [ ������-������������������: 36 ] |
مَا لَكُمْ ۥ كَیْفَ تَحْكُمُوْنَۚ﴿٣٦ ﴾ |
37 | তোমাদের কাছে কি (আল্লাহর নাযিলকৃত) কোন কিতাব আছে যা পড়ে তোমরা জানতে পার যে, [ ������-������������������: 37 ] |
اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِیْهِ تَدْرُسُوْنَۙ﴿٣٧ ﴾ |
38 | তোমাদের জন্য সেখানে তাই আছে যা তোমরা পছন্দ কর? [ ������-������������������: 38 ] |
اِنَّ لَكُمْ فِیْهِ لَمَا تَخَیَّرُوْنَۚ﴿٣٨ ﴾ |
39 | অথবা তোমাদের জন্য আমার উপর কি ক্বিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন দায়বদ্ধতা আছে যে, তোমরা যা দাবী করবে তাই পাবে? [ ������-������������������: 39 ] |
اَمْ لَكُمْ اَیْمَانٌ عَلَیْنَا بَالِغَةٌ اِلٰی یَوْمِ الْقِیٰمَةِ ۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ﴿٣٩ ﴾ |
40 | তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (আল্লাহ যে তাদের সঙ্গে প্রতিশ্রুতিতে দায়বদ্ধ) এ ব্যাপারে তাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি জামিনদার (গ্যারান্টর)? [ ������-������������������: 40 ] |
سَلْهُمْ اَیُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِیْمٌۚۛ﴿٤٠ ﴾ |
41 | অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে। [ ������-������������������: 41 ] |
اَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ ۛۚ فَلْیَاْتُوْا بِشُرَكَآىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِیْنَ﴿٤١ ﴾ |
42 | যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না। [ ������-������������������: 42 ] |
یَوْمَ یُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّ یُدْعَوْنَ اِلَی السُّجُوْدِ فَلَا یَسْتَطِیْعُوْنَۙ﴿٤٢ ﴾ |
43 | তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না) [ ������-������������������: 43 ] |
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ؕ وَ قَدْ كَانُوْا یُدْعَوْنَ اِلَی السُّجُوْدِ وَ هُمْ سٰلِمُوْنَ﴿٤٣ ﴾ |
44 | কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না। [ ������-������������������: 44 ] |
فَذَرْنِیْ وَ مَنْ یُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِیْثِ ؕ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَیْثُ لَا یَعْلَمُوْنَۙ﴿٤٤ ﴾ |
45 | আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত। [ ������-������������������: 45 ] |
وَ اُمْلِیْ لَهُمْ ؕ اِنَّ كَیْدِیْ مَتِیْنٌ﴿٤٥ ﴾ |
46 | তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে? [ ������-������������������: 46 ] |
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ﴿٤٦ ﴾ |
47 | নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে। [ ������-������������������: 47 ] |
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَكْتُبُوْنَ﴿٤٧ ﴾ |
48 | কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে। [ ������-������������������: 48 ] |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَ لَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِ ۘ اِذْ نَادٰی وَ هُوَ مَكْظُوْمٌؕ﴿٤٨ ﴾ |
49 | তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত। [ ������-������������������: 49 ] |
لَوْ لَاۤ اَنْ تَدٰرَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَآءِ وَ هُوَ مَذْمُوْمٌ﴿٤٩ ﴾ |
50 | এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন। [ ������-������������������: 50 ] |
فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِیْنَ﴿٥٠ ﴾ |
51 | কাফিররা যখন কুরআন শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দিয়ে তোমাকে আছড়ে ফেলবে। আর তারা বলে, ‘‘সে তো অবশ্যই পাগল।’’ [ ������-������������������: 51 ] |
وَ اِنْ یَّكَادُ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا لَیُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَ یَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌۘ﴿٥١ ﴾ |
52 | অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয়। [ ������-������������������: 52 ] |
وَ مَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِیْنَ﴿٥٢ ﴾ |